'중국 유행어'에 해당되는 글 1건

  1. 2011.04.21 중국 유행어 - 有木有
어제 QQ群에서 봄소풍에 대해서 토론하고 있는데 다들 "有木有"를 남발했다. 평상시에도 "同學"를 "童鞋"라고 자주 써서 요즘 인터넷에서 유행하는 건가 보다 생각하고, 앞뒤 문맥상으로 "有沒有"라는 뜻인가보다 추측했다. 오늘 아침 친구가  "有木有"가 뭔지 아냐고 물어서 뭐지는 잘 모르겠지만 "有沒有"라는 뜻인거 같다고 했더니 맞다며 동영상을 하나 보여줬다. 요즘 Youku(優酷)에서 유행하는 동영상인 듯하다. 영국인 남녀가 1명씩 나오는데, 자막이 없다면 실로 알아듣기가 힘들다.

동영상 제목은 

【囧】史上最爆笑之英国人说咆哮体!英国人也伤不起了!!!有木有啊有木有!!


http://v.youku.com/v_show/id_XMjU5MjA3ODA4.html

"有木有"는 방언에서 나와서 "有沒有"를 뜻하는 말로 일종의 포효(咆哮:분노하여 소리지르다)체이다.
陝西、山東、河南、寧夏、甘肅、廣東 梅州 등지의 방언에서 "有沒有"라는 뜻으로 쓰이며, "是不是)"、"對不對"의 뜻으로도 해석할 수 있다. 沂水사람들은 "沒有意思(지루하다, 재미없다)"를 일반적으로 "木有意思"라고 하고, 河南사람들은 일반적으로 "沒(意思" 혹은 "mǎo)意思"라고 한다. 광동 지역에서는 ""대신 "冇"를 쓰는데 "冇"는 mǒu로 발음된다. 인터넷 상에서 많이 쓰이면서 "有木有"가  "有沒有"란 뜻으로 널리 쓰이게 되었다.
 "有木有"는 포효체로써, 문장 뒤에 쓰여 주위 사람들의 동의를 구하는 뜻으로 쓰이다 점점 억제하기 힘든 감정을 표현하는 말로 바뀌었다. 동영상에서도 "有木有啊??有木有!!" 라고 쓰면서 영국 사회에 대한 불만을 토로하고 있다. 
"有木有" 앞에 "傷不起"를 많이 쓰는데,  "傷不起"도 일종의 포효체로 불만을 나타낸다. "學法語的人你傷不起!!"라는 글이 최근 중국의 블로그에서 유행했는데 프랑스어를 배우는 것이 힘듬을 토로한다. 이처럼, "傷不起"는 주로  "XXXX的人你傷不起!!"의 형태로 쓰인다.
 "有木有"는 포효체로도 많이 쓰이지만 현재에는 일반적인  "有沒有"라는 뜻으로도 많이 쓰이게 된거 같다.  

'끄적끄적 > 중국어' 카테고리의 다른 글

대만 유행어 - 機車  (0) 2011.12.14
황사  (0) 2011.05.06
중국 각 성의 약칭  (0) 2011.03.29
중국어 관용구 - 热脸贴上冷屁股  (0) 2010.12.21
慕尼黑  (2) 2010.12.15
Posted by 알 수 없는 사용자
,